УЧІТЕСЬ, ЧИТАЙТЕ, І ЧУЖОМУ НАУЧАЙТЕСЬ Й СВОГО НЕ ЦУРАЙТЕСЬ. Т.Г.ШЕВЧЕНКО

пʼятниця, 9 березня 2012 р.

Cherry-trees bloom by the house yonder... Вишневый садик возле хаты...


Cherry-trees bloom by the house yonder,
Above the cherries May bugs hum,
The ploughmen from the furrows come.
Singing, the girls now homeward wander.
And mothers wait the meal for them.
The family sups by the house yonder,
Above, the evening star appears,
The daughter serves the supper here;
Though mother tries to teach her fondly,
The nightingale has stopped her ears.
Now mother lulls by the house yonder,
The little children for the night,
Then she too lies down at their side.
All hushed. Only girls and the wonder
Of nightingale’s song breaks the quiet.
                        (Переклад Віри Річ)

                          * * *
Вишневый садик возле хаты;
Жуки над вишнями гудят;
Плуг с нивы пахари тащат;
И, распеваючи, девчаты
                                                        Домой на вечерю спешат.

                                                        Семья их ждёт, и всё готово;
                                                        Звезда вечерняя встаёт,
                                                        И дочка ужин подаёт.
                                                        А мать сказала бы ей слово,
                                                        Да соловейко не даёт.

                                                        Мать уложила возле хаты
                                                        Малюток-деточек своих;
                                                        Сама заснула возле них...
                                                        Затихло все... одни девчаты
                                                        Да соловейко не затих.
                                                                             (Переклав Л.О.Мей)

Немає коментарів:

Дописати коментар